殇魂 英文:The war of soul
离殇 英文:From the war
离人殇
离殇”这个词语按照汉语语法根本不通,是以上过程中形成的错词,不具备科学性。“殇”和“伤”不能混用的,“殇”在汉语字典中只能表示夭亡或者意外死去。不过英国女大提琴家杜.普蕾曾作大提琴曲『殇』,如果将殇解释为乐曲之意勉强能通。这样也能解释许嵩《庐州月》中“乌蓬里传来了一曲离殇”一句 。
殇魂 英文:The war of soul
离殇 英文:From the war
离人殇
离殇”这个词语按照汉语语法根本不通,是以上过程中形成的错词,不具备科学性。“殇”和“伤”不能混用的,“殇”在汉语字典中只能表示夭亡或者意外死去。不过英国女大提琴家杜.普蕾曾作大提琴曲『殇』,如果将殇解释为乐曲之意勉强能通。这样也能解释许嵩《庐州月》中“乌蓬里传来了一曲离殇”一句 。