好像是:重音在第一个音节时,通常读[‘kɒn]、[’re]重音在第二个音节时,通常读[kən]、[ri]
我是这样认为的,咒语本身就不是汉语,而是一种音译,就像英语"jack" 我们音译可以翻译为“杰克”,也可以读作“翟克”,不知道这样说,合不合适,我也看过咒语,有过同感,我是这样以为的。
好像是:重音在第一个音节时,通常读[‘kɒn]、[’re]重音在第二个音节时,通常读[kən]、[ri]
我是这样认为的,咒语本身就不是汉语,而是一种音译,就像英语"jack" 我们音译可以翻译为“杰克”,也可以读作“翟克”,不知道这样说,合不合适,我也看过咒语,有过同感,我是这样以为的。