当前位置:首页>维修大全>综合>

《鸟说》译文(猿说全文翻译)

《鸟说》译文(猿说全文翻译)

更新时间:2025-05-04 08:27:41

《鸟说》译文

原文:我读书的房屋,它旁边有一棵桂树。桂树上每天有关关叫声,靠近一看,是两只鸟在枝干之间做巢,离地不到五六尺,人的手可以碰到它。

巢像一盏灯一样大小,精密完整而牢固,用细草缠结而成。

鸟是一雌一雄,小的不能满一捧, 毛色明亮而洁净,像月光一样皎洁,值得怜爱,不知道是什么鸟。

雏鸟将要出壳了,雌鸟用翅膀盖着它,雄鸟去捕食。每次得到食物,就栖息在屋上,不马上下来。

房屋的主人戏弄地用手摇它的巢,它们就向下看着鸣叫,轻摇它轻叫,重摇它就大叫,手拿下来,鸣叫就停。

后来有一天,我从外面来,见鸟巢掉在地上,找两只鸟和雏鸟,没有了。

问它们的去向,是屋主的童仆抓走了。唉!

因为这鸟的羽毛洁白而且鸣叫声音好听,为什么不到深山里去寻找茂林栖息呢,托付身体到不合适的地方, 才会被奴仆屈辱而死。那人生上的路就很宽吗?译文:余读书之室,其旁有桂一株焉。桂之上,日有声弇弇者,即而视之,则二鸟巢于其枝干之间,去地不五六尺,人手能及之。

巢大如盏,精密完固,细草盘结而成。

鸟雌一雄一,小不能盈掬,色明洁,娟皎可爱,不知其何鸟也。

雏且出矣,雌者覆翼之,雄者往取食。

每得食,辄息于屋上,不即下。

主人戏以手撼其巢,则下瞰而鸣,小撼之小鸣,大撼之即大鸣,手下,鸣乃已。

他日,余从外来,见巢坠于地,觅二鸟及鷇,无有。

问之,则某氏僮奴取以去。

嗟呼!

以此鸟之羽毛洁而音鸣好也,奚不深山之适而茂林之栖,乃托身非所,见辱于人奴以死。

彼其以世路为甚宽也哉。扩展资料:戴名世生活的时代,清朝贵族为了巩固统治地位,禁锢民主思想,一代文人许多惨遭厄运,仅清初最早发生的较大文字狱,庄廷鑨《明史》一案,受牵连而被杀害的就达七十多人。

现实使戴名世深感压抑,于是他借用鸟的遭遇暗中抨击现实社会而创作了这篇散文。二、赏析这是一篇意在言外的杂感。文章由一件小事而引出一番极深的感慨。

两只“不能盈掬”的小鸟,羽色明洁,娟皎可爱,筑巢于他书房边的桂树上。为了繁育后代,它们精心营建了自己坚固舒适的小窝,“巢大蛔盏,精密完固,细草盘结而成”。“日有声弇弇者”,这婉转的啼鸣中充满了天真与欢悦。

它们对人类似乎毫无提防之心,小巢“去地不五六尺,人手能及之”。

雏鸟将要出世了,雌鸟羽翼孵化,成天小心地覆盖着那些小生命,配合默契的雄鸟则外出觅食。

大概为了防避自然界的天敌吧,每次觅食归来,总是先栖息于屋上而不立即进窝。

作者曾戏谑式地以手撼其巢,便立即引起了雄鸟惊慌的啼鸣,“小撼之小鸣,大撼之即大鸣。手下,鸣乃已。”是担忧,是哀求,是力图使人理解这种恶作剧会给它们带来覆巢之危。

更多栏目