当前位置:首页>维修大全>综合>

除夜自石湖归苕溪其五译文(除夜自石湖归苕溪其五翻译赏析)

除夜自石湖归苕溪其五译文(除夜自石湖归苕溪其五翻译赏析)

更新时间:2025-06-01 17:20:41

除夜自石湖归苕溪其五译文

除夜自石湖归苕溪其五 宋·姜夔

三生定自陆天随,又向顺松作客归。

已拚新年舟上过,倩人和雪洗片衣。

译文:

陆天随:唐代陆龟蒙号天随子,隐居不仕,常携带书、茶具灶、钓具,乘舟浪迹江湖。

倩:请。

写舟上小景,拓开了诗人另一种思想境界。寓飘零身世于悠然超脱的意态之中。

首两句写“归”,又不同于一般之归。起句“定是”两字,寄寓了天涯飘泊之感。诗人把自己比作陆天随不无原因。唐末自号江湖散人的陆龟蒙,隐居不仕,常携书、茶灶、钓具,乘舟浪迹江湖。姜夔也因用世不得,飘泊为生,与龟蒙甚为相似。人相似,诗亦然。杨万里为此而称赏他。“待制杨公以为‘于文无所不工’,甚似陆天随,于是为忘年友。”(见周密《齐东野语》)何况目下又适从范成大隐遁之处的石湖返回,野旷天寒,小舟激冰而行,恍若凭虚御风,远离尘嚣。一种悠然之致见于笔端。

后两句写实。“已拼”两字作承转。既已为天随后身,浪迹江湖已成定局,则舟上过年,倒也萧闲自在。“拼”乃不得不然之意。不得不在一叶扁舟上度过新年,其飘零生涯可知,一丝淡淡的哀愁从中透露而出。

结句画面生动,情趣盎然。请人和雪洗去仆仆征尘,一种自适之趣溢于言表,但掩饰不了心境的凄凉。

更多栏目