1. 《秦巨伯捉鬼》的译文有很多种。
2. 这是因为翻译是一项涉及语言和文化的复杂任务,不同的译者可能有不同的理解和表达方式,因此会产生多个译文版本。
3. 在翻译过程中,译者需要考虑到原文的语义、文化背景以及目标语言的表达习惯等因素,因此不同的译文可能会有不同的风格和表达效果。
同时读者也可以根据自己的需求和喜好选择适合自己的译本。
赵琅琊秦巨伯,年六十,尝夜行饮酒,道经蓬山庙。忽见其两孙迎之,扶持百余步,便捉伯颈著地,骂:"老奴,汝某日捶我,我今当杀汝。"伯思惟某时信捶此孙。伯乃佯死,乃置伯去。伯归家,欲治两孙。两孙惊惋,叩头言:"为子孙,宁可有此?恐是鬼魅,乞更试之。"伯意悟。
数日,乃诈醉,行此庙间。复见两孙来,扶持伯。伯乃急持,鬼动作不得。达家,乃是两人也。伯著火炙之,腹背俱焦坼。出著庭中,夜皆亡去。伯恨不得杀之。
后月余,又佯酒醉夜行,怀刃以去,家不知也。极夜不还。其孙恐又为此鬼所困,乃俱往迎伯,伯竟刺杀之