寒食:
译文:春天的京城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇城里的柳树。夜色降临,宫里忙着传赐新火,袅袅轻烟散入权贵豪门的家里。
迢迢牵牛星
译文:遥远的牵牛星,明亮的织女星。伸出纤细雪白的双手,札札地穿梭织布。(织女)一整天也织不了完整的花纹,哭得泪如雨下。银河又清又浅,相隔又有多远呢。只隔一条清澈的河,相视而不能相互说话。
十五夜望月
译文:月光照在庭院地上,树上栖息着乌鸦,秋天的露水无声地打湿了庭院中的桂花。今夜明月当空,世间人人都在仰望,不知道这秋天的情思会落到谁的一边?
寒食
[
唐
]
韩翃
春城
/
无处
/
不飞花,寒食
/
东风
/
御柳斜。
日暮
/
汉宫
/
传蜡烛,轻烟
/
散入
/
五侯家。
春城
:
指春天的京城。御柳:皇城里的柳树。汉宫:这里用汉朝皇宫来借指唐朝皇
宫。传蜡烛:指宫中传赐新火。五侯:这里泛指权贵豪门。
春天的京城到处都飘散着落花,寒食节里皇城中的柳树在春风中摇曳。
傍晚汉宫传送蜡烛赏赐王侯近臣,袅袅的轻烟飘散到权贵豪门的家中。
迢迢牵牛星
迢迢
∕
牵牛
∕
星,皎皎
∕
河汉
∕
女。
纤纤
∕
擢
∕
素手,札札
∕
弄
∕
机杼。
终日
∕
不
∕
成章,泣涕
∕
零
∕
如雨。
河汉
∕
清
∕
且浅,相去
∕
复
∕
几许?
盈盈
∕
一水
∕
间,脉脉
∕
不得
∕
语。
“迢迢”
和
“皎皎”
两个词相互呼应,相互补充,意思是牵牛星和织女星相距十分遥
远,都很明亮。
“弄”
是摆弄、抚弄的意思。一个动词就透露了此时织女的心境,写出了她
心不在
焉、心神不宁的样子
。
“泣涕零如雨”
更是织女悲苦内心世界的表露,她神思恍惚、心不在焉,终日劳作却
“不成章”。
看那遥远而明亮的牵牛星,遥远而明亮的织女星。
织女伸出细长而白皙的手
,摆弄着织机,发出札札的织布声。
一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
这银河看起来又清又浅,他们相互之间的距离又能有多远呢?
虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。
十五夜望月
[唐]王建
中庭
/
地白
/
树栖鸦,
冷露
/
无声
/
湿桂花。
今夜
/
月明
/
人尽望,
不知
/
秋思
/
落谁家?
十五夜:
农历八月十五中秋节的夜晚。
中庭:
即庭中,庭院中。
地白:
月光照在庭院
地上的样子。
冷露:
秋天的露水。
秋思:
秋天的情思,这里指怀人的思绪。
中秋的月光照在庭院的地上,树枝上栖息着乌鸦。夜深了,清冷的秋露悄悄地打
湿了庭中的桂花。
今夜人们都望着明月,不知那茫茫的秋思落在谁的身上?