
原文为:子见南子,子路不说。孔子矢之曰:“予所否者,天厌之!天厌之!”。人们对这句话的确切含义有所争议。这句话常被理解为:孔子去面见南子,子路有些不满(认为南子名声很坏,孔子不应该与之往来),孔子说:我没有做任何不该做的事,否则老天都要讨厌我。
南怀瑾批评这一理解,他认为这段话应当解释为:孔子去面见南子,子路不满孔子和这样的人来往,孔子说:我所讨厌并且绝不往来的人,是违背天道的、连老天都厌恶的那种人(暗指南子虽然名声不好,但是并没有做违背天道的事情,所以孔子才没有始终不见她)。
子见南子,子路不说,夫子矢之曰:“予所否者,天厌之!天厌之!”
本章为《论语》:雍也篇
【原文】
6.28 子见南子①,子路不说②。夫子矢之③曰:“予所否者④,天厌之!天厌之!”
【注释】
①南子:卫灵公夫人。当时把持着卫国的朝政,行为不端。关于她约见孔子一事,《史记.孔子世家》有较生动的记载。
②说(yuè):通“悦'。
③矢:通“誓"。
④所一一者:相当于“假如……的话",用于誓词中。
【翻译】
孔子去见南子,子路不高兴。孔子发誓说:“我假若做了什么不对的事,让上天厌弃我吧!让上天厌弃我吧