《哈姆雷特》是莎士比亚创作的一部经典悲剧。在剧中,哈姆雷特的第一句台词是“生存还是毁灭,这是一个问题”。这句话表达了哈姆雷特对人生意义的思考,也成为了世界文学史上最著名的名言之一。
第一句是:“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”。
第一,翻译成”生存还是毁灭”,基本再现了原义。只是这样翻译显得偏于平稳中性,无法准确再现哈姆雷特当时头脑中的暴风骤雨。
第二,从字面意思上看,翻译成”值得考虑的问题”,还是说得过去。但是这样翻译却弱化了当时的紧张氛围,无法传达出哈姆雷特彼时的激烈情感,从而与他紧接着的那一长串怨恨交加的独白显得貌合神离。其实,在哈姆雷特那里,to be, or not to be 已经不再是一个简单的“值不值得”的问题,而是一个像鬼魅一样缠绕着他、折磨着他的根本问题。此时的哈姆雷特,大概正向着李清照所指的境界前进—-“生当作人杰,死亦为鬼雄”。
《哈姆雷特》是莎士比亚悲剧中的代表作品,这部作品创作于1602年。在思想内容上达到了前所未有的深度和广度,深刻的揭示出封建末期社会的罪恶与本质特征。
其中如父王为恶叔所弑,王位被篡,母后与凶手乱伦而婚,王储试图复仇而装疯卖傻等情节,均可见于古老的北欧传说。莎士比亚不只属于一个时代而属于所有世纪,他的戏剧就象灿烂星空中的北斗,为人们指引着方向。「生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题」他提出这个问题正是哲学的基本命题。