英语中,loving和belove均可译为“亲爱的”,但这两个词是有区别的。Loving 的意思是“showing love and affection for sb/sth”,指对他人或物关心和爱护。而belove的意思则是“being loved very much by sb”,是被别人深爱的意思。
例1:He is my loving friend. 他是十分关爱我的朋友。
例2:He is my belove friend. 他是我所爱戴的朋友。
通过以上两句,大家就可以理解出这两个词的含义不同,所以,在不同的场合应该用不同的词,才能使意思更加贴切。
对于自己的长辈,这两个词都可以用,但表达的意思也不相同。
例3: My loving mother. 我慈爱的妈妈。主要表达妈妈爱我。
例4:My belove mother. 我敬爱的妈妈。主要表达我爱妈妈。

那么对于祖国,我们一般用belove 这个词,来表达我们对祖国的热爱。
例5:My belove motherland. 我亲爱的祖国。
例6:Tom is a most loving husband and father.
汤姆是一个最富有爱心的丈夫和父亲。
在这句话中, 是对作为一个丈夫同时是一个父亲的评价,loving 译为“有爱心的”非常合适。
loving释义:
adj. 亲爱的;钟情的;忠诚的
n. (Loving)人名;(英、瑞典)洛文
例句:
This loving expression moved people to tears.
这种充满爱的表达让人们都感动落泪。
词组:
loving heart爱心
the more loving one成为更有爱心的人(诗歌标题)
tender loving care亲切照料;细心看护;(英)(对病入膏肓的老年患者停止积极治疗的)安乐护理
belove释义:
vt.爱(通常用于被动语态,与 of,by 连用)
例句:
The one you love is loving you, too.
你爱的人也爱着你。