当前位置:首页>维修大全>综合>

陈太丘与友期的全文注释(丘迟的《与陈伯之书》全文及译文)

陈太丘与友期的全文注释(丘迟的《与陈伯之书》全文及译文)

更新时间:2025-07-19 17:17:36

陈太丘与友期的全文注释

陈太丘1.与友期行2,期日3中,过中4不至,太丘舍去5,去后乃至6。 元方7时年七岁,门外戏8。客问元方:“尊君在不9?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去10。”元方曰:“君与家君11期日中。日中不至,则是无信12;对子骂父,则是无礼。”友人惭13,下车引14之,元方入门不顾。

注释

1.陈太丘: 陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘:古地名。

2.期行: 相约同行。期,约定。

3.期日中: 约定的时间是正午。日中,正午时分。

4.过中:过了正午。

5.舍去:不再等候就走了。去,离开。舍:舍弃,抛弃。

6.乃至:(友人)才到。乃,才。

7.元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。

8.戏:嬉戏。

9尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”

10.相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。

11.家君:谦词,对人称自己的父亲

12.信:诚信,讲信用。

13.惭:感到惭愧。

14.引:拉,要和元方握手

更多栏目